Evolution
Vom Haupttitel über Untertitel zu völlig verschwunden: Die seltsamen Metamorphosen der “deutschen” Filmtitel bei den drei Teilen von Pirates of the Caribbean.
Teil 2:

Teil 3:

Und trotzdem wird unser alter Kumpel Volksmund den Film Fluch der Karibik 3 nennen, obwohl er offiziell nicht so heißt. Zumal der Durchschnitts-Multiplexbesucher ohnehin seine Probleme mit der Aussprache des Wortes “Caribbean” haben dürfte (ich hab grade mal nachgeschaut: man kann das wohl entweder auf der zweiten oder auf der dritten Silbe betonen, beides ist möglich).
3 Comments »
RSS Feed für Kommentare zu diesem Beitrag. TrackBack URI
Einen Kommentar hinterlassen
Zeilen und Absätze brechen automatisch um, E-Mail Adresse wird nie angezeigt, HTML erlaubt: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>


Das mit dem Titel ist mir bisher gar nicht so aufgefallen. Danke für’s wachrütteln!
Kommentar von Eay — 22.05.2007 @ 15:38
Nee, du, der Volksmund sagt dazu “Flug der Karibik”. ;-)
Ad Astra
Kommentar von Prospero — 23.05.2007 @ 00:11
Captain Jack III…
Gestern Abend mal wieder einen auf “Financier der Filmindustrie” gemacht und Fluch der Karibik 3, also known as eigentlich ganz anders, gesehen. Direkt vor weg: Man muss natürlich die vorausgegangenen beiden Filme gesehen haben, um dem dri…
Trackback von eayz.net — 26.05.2007 @ 12:31