Vom Haupttitel über Untertitel zu völlig verschwunden: Die seltsamen Metamorphosen der „deutschen“ Filmtitel bei den drei Teilen von Pirates of the Caribbean.

Teil 2:
Teil 3:
Und trotzdem wird unser alter Kumpel Volksmund den Film Fluch der Karibik 3 nennen, obwohl er offiziell nicht so heißt. Zumal der Durchschnitts-Multiplexbesucher ohnehin seine Probleme mit der Aussprache des Wortes „Caribbean“ haben dürfte (ich hab grade mal nachgeschaut: man kann das wohl entweder auf der zweiten oder auf der dritten Silbe betonen, beides ist möglich).
Das mit dem Titel ist mir bisher gar nicht so aufgefallen. Danke für’s wachrütteln!
Nee, du, der Volksmund sagt dazu „Flug der Karibik“. ;-)
Ad Astra